« ラカン『フロイト的もの』(エクリ405~6頁) | トップページ | ラカン『フロイト的もの』(エクリ407~408頁) »

2021年10月15日 (金)

ラカン『フロイト的もの』(エクリ406~7頁)

 ラカンの論文『フロイト的もの』の読解を続けます。

 今回の最初の段落に出てくる「鳩の足」という表現は、ネットで見つかるStaferla というサイトによるとニーチェ『ツァラトゥストラはこう言った』の一節、「嵐をもたらすのは、もっとも静かな言葉。鳩の足で歩いてくる思想こそ、世界をみちびくもの。」(岩波文庫上巻256頁)を念頭に置いたものとのことです。この一節は、ニーチェ本人の後年の著作『この人を見よ』にも再掲されているところをみると、おそらく有名な箇所のようです。ラカンのこの論文では、前回も今回もニーチェの名が出てきますし、本論文全体が「反対者」などの小見出しで区切られているのも『ツァラトゥストラ・・・』を念頭に置いていそうな気はします。とはいえそれでもラカンの意図がスッキリわかるとはいかない気がしますが。

 4段落目には「決疑論casuistique」や「恋愛地図carte de Tendre」といった、ふだん見慣れない言葉が出て来ます。前者は、おもいきって「(宗教上の)実証実験」とでも訳してしまって良いかも知れません。 後者はラカンが好んでときどきセミネールでも持ち出す言葉ですが、この「恋愛地図」という訳語ではネットで調べても上位に出てきません。女流作家スキュデリーの作品『クレリー』に登場するらしく、スキュデリーの名で引くほうが探しやすいでしょう。Madeleine de Scudéry - Wikipedia(英語)でその地図もみることができます。

 Ici les gros sabots s’avancent pour chausser les pattes de colombe sur lesquelles, on le sait, la vérité se porte, et engloutir à l’occasion l’oiseau avec : notre critère, s’écrie-t-on, est simplement économique, idéologue que vous êtes. Tous les arrangements de la réalité ne sont pas également économiques. Mais au point où la vérité s’est déjà portée, l’oiseau s’échappe et sort indemne avec notre question : – Économiques pour qui ?
 よく知られているように真理がのしかかっているのは鳩の足であり、この足に履かせるための大きな木靴がここで登場し、その機があれば鳥を飲み込んでしまいます:彼らはこう叫びます、私どものクライテリアは単に経済論的なのです、あなたが観念論者であっても、と。現実のあらゆる配置がみな等しく経済論的なわけではありません。しかし、真理がすでにのしかっていた地点では、鳥は、「[現実の配置は]誰にとって経済的ということか?」という我われの問いと共に無傷のまま逃げ、脱出します。

 Cette fois l’affaire va trop loin. L’adversaire ricane : « On voit ce que c’est. Monsieur donne dans la philosophie. Dans un moment, entrée de Platon et de Hegel. Ces signatures nous suffisent. Ce qu’elles avalisent est à mettre au panier, et quand même, comme vous l’avez dit, cela concernerait-il tout le monde, cela n’intéresse pas les spécialistes que nous sommes. Ça ne trouve même pas à se classer dans notre documentation. »
 このたび事態は行き過ぎています。敵対者はせせら笑うのです:「どういうことか分かっております。旦那様は哲学にのめり込んでおられるのです。もうじき、プラトンとヘーゲルのお出ましです。彼らの署名で私どもには十分です。その署名が保証するものなど、くずかごに捨てるべきです。それでも、あなたがおっしゃったように、そういうことはみなすべてのひとに関わるのかもしれませんが、私ども専門家は関与しません。そんなことが私どもの参考資料集に分類されることはありません」。

 Vous pensez que je raille en ce discours. Nullement, j’y souscris.
 みなさんは、私がこの講義でからかっていると思っています。とんでもない、私はこれに同意の署名をします。

 Si Freud n’a pas apporté autre chose à la connaissance de l’homme que cette vérité qu’il y a du véritable, il n’y a pas de découverte freudienne. Freud prend place alors dans la lignée des moralistes en qui s’incarne une tradition d’analyse humaniste, voie lactée au ciel de la culture européenne où Balthazar Gracián et La Rochefoucauld font figure d’étoiles de première grandeur et Nietzsche d’une nova aussi fulgurante que vite rentrée dans les ténèbres. Dernier venu d’entre eux et comme eux stimulé sans doute par un souci proprement chrétien de l’authenticité du mouvement de l’âme, Freud a su précipiter toute une casuistique en une carte de Tendre où l’on n’a que faire d’une orientation pour les offices auxquels on la destine. Son objectivité est en effet strictement liée à la sitution analytique, laquelle entre les quatre murs qui limitent son champ, se passe fort bien qu’on sache où est le nord puisqu’on l’y confond avec l’axe long du divan, tenu pour dirigé vers la personne de l’analyste. La psychanalyse est la science des mirages qui s’établissent dans ce champ. Expérience unique, au demeurant assez abjecte, mais qui ne saurait être trop recommandée à ceux qui veulent s’introduire au principe des folies de l’homme, car, pour se montrer parente de toute une gamme d’aliénations, elle les éclaire.
 真なるものが有るという真理の他にフロイトが人間の認知に何ももたらさなかったとすれば、フロイトの発見などというものは有りません。ところでフロイトは、ユマニスト的分析の伝統を体現するモラリストたちの系譜に位地を占めています。これ[=この伝統]はヨーロッパ文化の空に横たわる銀河であり、そこでバルタザール・グラシアンとラ・ロシュフーコーは一等星とされ、ニーチェは閃光とともに素早く暗闇へ帰る新星とされています。彼ら[モラリストたち]のなかに最後に到来したフロイトは、心の動きの真正性に関する本来キリスト教的な関心によっておそらく刺激された彼らと同様に、決疑論の全体を一種の恋愛地図に落とし込む術を知っていました。そうした恋愛地図では、決疑論が向けられる勤めoffices にとっての方向性など気にも留められません。その客観性は、実際、分析状況と厳密に結びついています。分析状況は、その領野を区切る四方の壁のなかで実にうまく経過しますから、北がどちらにあるか分かるほどです。なにしろそこでは北が、分析家の身柄に向いているとみなされる寝椅子の長軸と混同されるからです。精神分析は、この領野で打ち立てられる幻影についての科学です。これはユニークでありながらかなりおぞましい経験であって、人間の狂気の原理に入門したいと望む人びとにはどれほど勧めても勧めすぎるということのないものです。というのも、この経験は、自らが幅広い狂気と類縁であることを示すことで、疎外[=精神病]を解明するからです。

 Ce langage est modéré, ce n’est pas moi qui l’invente. On a pu entendre un zélote d’une psychanalyse prétendue classique définir celle-ci comme une expérience dont le privilège est strictement lié aux formes qui règlent sa pratique et qu’on ne saurait changer d’une ligne, parce qu’obtenues par un miracle du hasard, elles détiennent l’accès à une réalité transcendante aux aspects de l’histoire, et où le goût de l’ordre et l’amour du beau par exemple ont leur fondement permanent : à savoir les objets de la relation préœdipienne, merde et cornes au cul.
 この言葉遣いは穏当なものであり、これを創出したのは私ではありません。古典的と称されるようなある種の精神分析の狂信者がかつて精神分析を、その実践を制御する諸形式しきたりに厳密に結びついているような特権をもった経験として定義するのがきかれました。これら諸形式しきたりは、ひとつの路線から変更しようがないようなのです。なぜならそれら諸形式しきたりは偶然の奇跡によって獲得されておりいながら、歴史の諸相を超越したひとつの現実への通路を保持しているからです。そこ[=上記の諸形式しきたり]にこそ、たとえば秩序嗜好と美への愛が、それらの永続的な基礎を有しています:すなわち、前エディプス的関係の諸対象、糞と尻っぺたのことです。

 最後の段落では、「et où」がどこを指すかが難しいと思ったので、備忘のため下線で強調しておきました。#公開後に変更した箇所は取り消し線で示しました。

 今回も1ページ強のここまでとします。たぶん次回この節の終わりまで進めると思います。

Ecrits
フランス語版
Jacques Lacan

 精神分析を受けるという経験は精神病の解明に役立つ、なんて主張は、現代の精神医学の主流からはぜったい受け容れられないだろうと思います。しかし精神病症状について客観的立場からの理解が可能だなんてほうがとんでもない考え方だと私は思いますけど。

« ラカン『フロイト的もの』(エクリ405~6頁) | トップページ | ラカン『フロイト的もの』(エクリ407~408頁) »

ラカン」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« ラカン『フロイト的もの』(エクリ405~6頁) | トップページ | ラカン『フロイト的もの』(エクリ407~408頁) »

2021年11月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
無料ブログはココログ